ХОТЕТ!
Правда вряд ли они соберутся в страну медведей и водки. Но если приедут (да ещё с supercell, как на MikuFES-е), то придётся украсть деньги, чтобы доехать на концерт.
Петицию подписал.
Внезапно Lily
>A Vocaloid announced in DTM Magazine, a Japanese music publication. As of yet she has no voice attached. However, she (or another girl of very similar appearance) already appeared on the cover of anim.o.v.e 01 by Japanese band m.o.v.e. Both were designed by KEI.
http://vocaloid.blog120.fc2.com/blog-entry-5773.html
Просто некоторые творцы начинают кричать в духе «сперва добейся» на любую критику, перед такими метать бисер не
хочется.
Итак, Часть 1.
5: "Я помою тебе твои волосы, так что иди сюда" - коряво, так никто не говорит. "Иди сюда, давай я помою тебе волосы". Ну, придумать можно.
6: ВНЕЗАПНО сменился шрифт. "Теперь ты кажешься совершенно невзрачной" -> "Теперь ты выглядишь невзрачно"
"Ты уже спать решила?" -> "Ты уже спать собралась/уже спишь?"
9: Шрифт опять меняется
11: Арендованная -> съёмная. Ни разу не слышал, чтобы кто-то говорил "арендованная квартира".
Часть 2.
1: "Лэн" обычно пишут как "Лен"
2: Вкорячили свой логотип. Ребята, вы видите, как выглядят кредитсы предыдущих переводчиков (тех что сделали
самую сложную часть работы)? Небольшие чёрные буквы, которые при беглом взгляде вообще не видно. А у вас что?
Чёрно-красная клякса размером с самую крупную надпись (больше даже чем KEI). Вы считаете, что ваш логотип соразмерен заслугам?
Часть 3:
1: Логотип становится еще крупнее (больше не буду повторять).
2: Лэн стал Леном, но семпай еще сэмпай.
7: "Через пол-часа спустя" -> "Полчаса спустя"
14: "Могу я его попробовать его"
Часть 4:
8: Мужик должен говорить на вы.
Часть 5:
2:"будующее"
6:"Вся команда переводчиков в скайпа сейчас пришла к заключению что надо жахнуть водоффки! :D"
Nuff said
7:Листья сакуры - зеленые.
9:"Как бы то не было" -> "Как бы то ни было", "будующее"
Часть 6:
8: Внимание: В примечаниях орудует Петросян! Всем соблюдать спокойствие.
Прийму к сведению. Посмешили меня =)
Изначально манга шла просто, для себя. Это потом я додумался выложить =^_^=
Блин, что нет никого, кто хочет помочь?)
Товарищ критик, ты не хочешь? С тобой я думаю косяков меньше будет! Кстати глянь 7-ю главу, это единственная глава, над которой я решил постараться. Вообще в планах есть всё решение переделать всё заново...
"тех что сделали самую сложную часть работы" - с яп. на англ. - самая сложная часть работы? Не... Перевод-самое лёгкое.
А кредитсы я леплю, потому что нравится рисуночек =)
Ух, какие интересные PoPiPo и magnet на экстриме. Но пока их проходил хотя бы на Стандарт, слил привязанность у 5 (!) вокалоидов. А ведь ещё последнюю проходить надо.
>>1484 Играя определённым вокалоидом лучше, чем на Standart, растёт его привязанность, или happiness. (я знаю, что переведено неправильно, но так похожее звучит на русском, очень на тамагочи похоже, а на английском соответствует вики). Про остальных тоже не надо забывать. Посмотреть уровень можно в Мэйн меню - Картинка короны - 4 строчка.
слоупок репортинг, есть такая менюшка - зовётся Language, там и меняется. если я конечно правильно понял смысл вопроса.
мой вопрос таков - можно ли заставить её петь "в голос" или хотябы воспроизводить мелодию. когда перебирал скины наткнулся на шкурку плеера и подумал что это неспроста.
>>1424 у меня она поет, для этого необходимо иметь на компе поддержу японского языка. просто перетаскиваешь мп3 файл на нее, и она поет. только вот файлы с иероглифами в названии и в тегах она не читает
После Inochi no Uta идёт та же песня, только поют Лен и Рин. Почему не открылась сейчас не вспомню, попробуй пройди на Great Мику-вариант Inochi no Uta.
>>1447 У Inochi no Uta тоже есть близнецовый вариант, а после них - the secret garden. А вообще
http://projectdiva.wikispaces.com/List+of+Songs >いのちの歌 (Len ver.):
>Beat Miku version on Normal/STANDARD a second time.
>いのちの歌 (Rin ver.):
>Beat Miku version on Normal/STANDARD a third time. Собственно, вот.